芒克 Mang Ke (1950 - )
天空 |
Himmel |
| 1 | 1. |
| 太阳升起来 | Die Sonne geht auf |
| 天空血淋淋的 | Der Himmel ist blutüberströmt |
| 犹如一块盾牌 | Wie ein Schild |
| 2 | 2. |
| 日子像囚徒一样被放逐 | Die Tage werden wie Gefangene deportiert |
| 没有人来问我 | Keiner kommt mich fragen |
| 没有人宽恕我 | Keiner verzeiht mir |
| 3 | 3. |
| 我始终暴露着 | Ich war die ganze Zeit lang bloßgestellt |
| 只是把耻辱 | Nur meine Schande |
| 用唾沫掩盖住 | Versteckte ich unter Spucke |
| 4 | 4. |
| 天空呀,天空 | Ach Himmel, Himmel |
| 把你的疾病 | Ich werde deine Krankheiten |
| 从共和国的土地上扫除干净 | Von der Erde der Republik entfernen |
| 5 | 5. |
| 可是,希望变成了泪水 | Doch meine Hoffnung wurde zu Tränen |
| 掉在地上 | Die auf die Erde fielen |
| 我们怎么能确保明天的人们不悲伤 | Wie können wir garantieren, dass die Menschen von morgen nicht traurig sein werden |
| 6 | 6. |
| 我遥望着天空 | Ich schaue weit in den Himmel hinauf |
| 我属于天空 | Ich gehöre dem Himmel |
| 天空呀,你提醒着 | Ach Himmel, du mahnst |
| 那向我走来的世界 | Die Welt, die auf mich zukommt |
| 7 | 7. |
| 为什么我在你的面前走过 | Warum bin ich immer so schüchtern |
| 总会感到羞怯 | Wenn ich an dir vorbei gehe |
| 好像我老了 | Ich scheine alt geworden zu sein |
| 我拄着棍子 | Ich stütze mich auf meinen Stock |
| 过去的青春终于落在手中 | Meine vergangene Jugend fällt am Ende in meine Hand |
| 我拄着棍子 | Ich stütze mich auf meinen Stock |
| 天空 | Himmel |
| 你要把我赶到哪里去 | Wohin willst du mich vertreiben |
| 我为了你才这样力尽精疲 | Nur deinetwegen bin ich so kraftlos und erschöpft |
| 8 | 8. |
| 谁不想把生活编织成花篮 | Wer würde das Leben nicht zu einem Blumenkorb flechten mögen |
| 可是,美好被打扫得干干净净 | Doch das Schöne ist weggewischt worden |
| 我们这么年轻 | Wir sind so jung |
| 你能否愉悦着我们的眼睛 | Kannst du unsere Augen erfreuen |
| 9 | 9. |
| 带着你的温暖 | Mit deiner Wärme |
| 带着你的爱 | Und deiner Liebe |
| 再用你的绿舟 | Wirst du mich mit deinem grünen Boot |
| 将我远载 | In die Ferne tragen |
| 10 | 10. |
| 希望请你不要去得太远 | Bitte gehe nicht zu weit weg |
| 你在我身边 | Wenn du bei mir bist |
| 就足以把我欺骗 | Reicht das, um mich hinters Licht zu führen |
| 11 | 11. |
| 太阳升起来 | Die Sonne geht auf |
| 天空——这血淋淋的盾牌 | Am Himmel – diesem blutüberströmten Schild |